Nada |
Sinopsis :Andrea, una joven huérfana se tralada a Barcelona para estudiar en plena posguerra. Se aloja en un piso en el que viven unos familiares.
En tono intimista Andrea nos relata su vida en aquel sórdido ambiente, lleno de conflictos familiares donde destacan los malos tratos a Gloria.
Se ve atrapada en una doble vida al entrar en contacto con el mundo de sus amigos de universidad. Entabla profunda amistad con Ena, una joven que derrocha simpatía y brillantez.
Los personajes de su familia, esperpénticos, no llegan a perder su dignidad y van sobreviviendo a pesar de que después de la guerra quedaron mal de los nervios.
Noviazgo de Ena y Jaime. Flirteos de Román con Ena. Desahogo inesperado de la madre de Ena con Andrea. Desenlace de la situación de Román. La amistad de Ena hacia Andrea la termina rescatando de su mundo sin horizontes.
Capítulo I
Expresiones y vocabulario.
- Camàlic: en catalán, mozo de cuerda, persona que lleva equipajes o bultos.
- Despeluciado: despeluchado, despeinado.
- Bonísimo: superlativo de bueno, aunque generalmente decimos "buenísimo".
- Guardillas: buhardilla.
- Como le suspendieran...: el uso del imperfecto de subjuntivo en lugar del perfecto de indicativo (como le habían suspendido) es un uso arcaico que la autora posiblemente utilizó como ejercicio de estilo. Este uso está referenciado en las gramáticas como dialectal en la zona de León. Por cierto, "suspender" en España referido a un examen es lo mismo que "desaprobar" o "reprobar" en las hablas americanas.
- Perdida: como sustantivo, prostituta.
- Trascender: desprender un olor fuerte. Este uso está bastante abandonado, pero el DRAE lo trae como primera definición de la palabra.
- A todo proveía Ena: ella se encargaba de pagarlo todo.
- Todo dios: todo el mundo.
- A quien afectaba despreciar: a quien fingía despreciar.
- Nimbar: rodear formando una aureola.
- Valsar: bailar el vals, es un verbo que rarísima vez se usa.
- Barba corrida: completa, la que no se afeita en ningún punto.
Notas culturales/sociales.
- La falta de puntualidad de los trenes ha mejorado mucho, pero sigue siendo uno de los principales males del transporte ferroviario en España.
- El luto era una de las caracterísitcas más llamativas de España. Prácticamente todas las mujeres vestían de negro. Alrededor de los treinta años, cuando moría alguno de los padres, se vestían de negro y guardaban varios años de luto por el muerto, años que se solapaban con los de tíos, tías, abuelos, el otro progenitor, quizás algún hijo... en fin, que a partir de los treinta años las mujeres y muchos hombres vestían de negro, especialmente en los pueblos. El tiempo de luto estaba rígidamente marcado según el tipo de parentesco, y por el padre o la madre se ponía de luto incluso a bebés de meses en las familias más estrictas. Por supuesto, estos extremos de enlutar bebés eran bastante extraños, pero niños o niñas de seis o siete años ya no eran tan raros.
- En muchas pueblos, y supongo que en los barrios más humildes de las ciudades, se miraba mal a las personas que se lavaban mucho. Aunque la familia de Andrea no tenía orígenes humildes, no comprendían el afán de ella por ducharse aunque fuera tarde por la noche. Para ella, que venía de Canarias con un clima tropical, era mucho más normal ducharse todos los días, incluso varias veces al día.
- Angustias desprecia todas las aspiraciones y méritos de Andrea. Todo intento de superación en una mujer se consideraba "poco femenino" y por eso intenta suprimirlo. Angustias tiene el típico comportamiento de las jefas de la Sección Femenina de Falange.
- Ena: seguramente, un diminutivo de Elena. Entre los chicos y chicas de las "familias bien", es decir, aristocráticas y de la alta burguesía, era y es común buscar diminutivos poco comunes e incluso motes que normalmente son bastante ridículos. Pitita, Pocholo, Pincho, Terelu...
- Misa del Gallo: la de la Nochebuena.
Capítulo II
Expresiones y vocabulario.
- Patinar: aquí se refiere a "dar pátina".
- Corro: círculo.
- Amazacotado: de aspecto pesado, poco grácil.
- Campear: hacerse claramente visible.
- Chalina: chal estrecho, parecido a una bufanda.
- Bujía: vela. Hasta que la palabra vatio se popularizó, las bombillas se pedían de X bujías.
- Vols una mica d'aiguardent? : ¿Quieres un poco de aguardiente?
- Què delicadeta ets, noia! : ¡Qué delicadita eres, chica!
- Estar a la sopa boba: vivir a expensas de otros. El uso de "sopa boba" como calificativo de una persona no es nada habitual, pero por el contexto se entiende bien.
- Noi: chico, en catalán.
- Torre: casa de campo.
- Deliquio: desmayo, desfallecimiento.
Notas culturales/sociales.
- El Barrio Chino de las ciudades es el lugar donde se concentra la prostitución, el juego ilegal, los teatros de baja estofa, matones a sueldo... vamos, lo más florido de la ciudad. No todas las ciudades tienen un barrio chino, ni en todas se les da este nombre.
- En el comienzo del capítulo XVIII la autora se permite varios ejercicios de estilo. Abundan las sinestesias y el párrfo que comienza con "Silencio absoluto" no contiene ni un solo verbo.
Capítulo III
Expresiones y vocabulario.
- Envés: reverso, parte trasera o inferior de una tela o de la hoja de una planta.
- Drapaire: trapero, en catalán.
- Joanet: diminutivo catalán de Juan (Joan).
- Nen: nene, en catalán.
- Aparece un laísmo (pegarla), más propio de Madrid que de Barcelona.
- Barrios bien tenidos: barrios considerados buenos, tenidos por buenos.
- Suburbios: en español, un suburbio es un barrio marginal.
- En mi edición aparece "¿qué voy hacer?" en lugar de lo correcto que sería "¿qué voy a hacer?".
Notas culturales/sociales.
Capítulo II
Capítulo III
(Comprar el Libro)
|